Пятое правило волшебника, или Дух Огня - Страница 34


К оглавлению

34

В серьезных глазах старого волшебника отражался огонь. Наконец он кивнул.

— Некоторым образом ты прав, мой мальчик. Это действительно серьезнейшая проблема, но это не шимы.

— Зедд, я же говорю тебе, она была... — начала возражать Кэлен, указывая на горевший дом.

И замолчала, когда Зедд протянул руку и достал из ее волос перышко. Зажав его между указательным и большим пальцами, он медленно покрутил перо. На глазах у всех присутствующих перо обратилось в дым, растаявший в воздухе.

— Это был Шнырк, — пробормотал волшебник.

— Шнырк? — нахмурился Ричард. — Это еще что такое? И откуда ты знаешь?

— Мы с Энн сотворили ряд проверочных заклинаний, — ответил старый волшебник. — Ты предоставил нам необходимые доказательства, которых нам недоставало, чтобы убедиться окончательно. Следы магии на стреле подтверждают наши подозрения. У нас серьезные неприятности.

— Это творение тех, кто предался Владетелю, — пояснила Энн. — Тех, кто владеет Магией Ущерба. Сестер Тьмы.

— Джеган, — прошептал Ричард. — У него есть сестры Тьмы.

Энн кивнула.

— В прошлый раз Джеган подослал убийцу-волшебника, но вы с ним совладали. И вот теперь он направил нечто гораздо более опасное.

— Ты был прав в своей настойчивости, но ошибался в выводах, — положил Зедд руку на плечо внука. — Мы с Энн уверены, что можем противодействовать заклинанию, призвавшему Шнырка. Постарайся не беспокоиться. Мы поработаем над этим и найдем решение.

— Ты так и не сказал, что это за Шнырк такой. В чем его задача? Для чего его призвали?

Прежде чем заговорить, Энн переглянулась с Зеддом.

— Его призвали из Подземного мира. С помощью Магии Ущерба. И его предназначение — повредить магии в мире живых.

— Как и шимы, — испуганно выдохнула Кэлен.

— Это достаточно серьезная тварь, — подтвердил Зедд, — но ни в какое сравнение с шимами не идет. Мы с Энн далеко не новички и сами не без возможностей. Теперь благодаря Ричарду Шнырк исчез. Поскольку его раскрыли, он вернется и скоро. Идите спать. Джеган, к счастью, оказался неумехой, и его Шнырк выдал себя прежде, чем успел причинить существенный вред.

Ричард оглянулся на бушующий огонь, будто пытаясь что-то сообразить.

— Но каким образом Джеган...

— Нам с Энн необходимо отдохнуть, чтобы мы смогли точно сказать, что именно сделал Джеган и как этому противостоять. Это довольно сложно. Позволь нам делать то, что мы умеем и должны.

Ричард наконец-то обнял Кэлен за талию и привлек поближе, кивнув деду.

Одобрительно похлопав Зедда по плечу, Он повел Кэлен к дому духов.

Глава 11

Ричард дернулся и разбудил Кэлен. Она, прижимаясь к нему спиной, убрала волосы с глаз и попыталась продрать глаза. Ричард сел. Кэлен тут же обдало холодом. Кто-то настойчиво стучал в дверь.

— Магистр Рал! — звал приглушенный голос. — Магистр Рал!

Нет, им это не приснилось — в дверь колотила Кара. Ричард, на ходу впрыгивая в штаны, пошел открывать.

В комнату проник дневной свет.

— В чем дело, Кара?

— Меня знахарка за вами послала. Зедд с Энн заболели. Я не поняла, что она говорит, но разобралась, что она хочет, чтобы я привела вас.

— Сильно заболели? — Ричард рывком натянул сапоги.

— Судя по поведению знахарки, вряд ли там что-то серьезное, но я в этом слабо разбираюсь. И подумала, что вы захотите сами поглядеть.

— Конечно. Да. Мы сейчас.

Кэлен уже одевалась. Вещи еще были сырыми, но по крайней мере уже не мокрыми насквозь.

— Что, по-твоему, это может быть?

Ричард натянул черную нижнюю рубаху без рукавов.

— Понятия не имею.

Наплевав на остальные предметы туалета, он застегнул свой широкий пояс и двинулся к выходу. То, что хранилось в золотых карманчиках на поясе, он никогда не оставлял без присмотра. Уж слишком опасными были эти предметы. Он оглянулся, желая убедиться, что Кэлен следует за ним. Кэлен, прыгая на одной ноге, натягивала задеревеневший сапог.

— Я хотела спросить, не думаешь ли ты, что это может быть магия? Что с магией что-то не так? Из-за этого Шнырка?

— Давай не будем строить досужих домыслов. Мы скоро все узнаем.

Они выбежали на улицу, и Кара повела их за собой. Утро было сырое и туманное, свинцовые облака висели низко над головой, обещая паршивый денек. Что ж, хотя бы дождя нет.

Длинная светлая коса Кары выглядела так, будто всю ночь так и оставалась мокрой. Она свисала, тяжелая и набухшая от влаги, но Кэлен знала, что все равно прическа Морд-Сит выглядит куда лучше, чем ее собственные взъерошенные патлы.

А вот алое кожаное одеяние Кары выглядело совсем как новенькое. Морд-Сит страшно гордились своей кроваво-красной кожаной одеждой. Она наподобие алого стяга уведомляла всех о присутствии Морд-Сит. Мало нашлось бы слов, способных так ярко выразить угрозу, как это облачение.

Должно быть, мягкую кожу обработали каким-то маслом или жиром, судя по тому, как с нее стекала вода. Кэлен, исходя из того, насколько узко это одеяние, всегда подозревала, что Морд-Сит не приходится тратить много времени, чтобы раздеться, когда они сбрасывают эту свою вторую кожу.

Они быстро шагали по улочке. Кара метнула на них обвиняющий взгляд.

— Минувшей ночью у вас двоих было приключение!

По тому, как перекатывались у нее желваки, было нетрудно догадаться, что Морд-Сит вовсе не рада тому, что ее оставили спать, а сами, как беспомощные цыплята, бродили в одиночку, пытаясь выяснить, не вляпаются ли они за здорово живешь в какую-нибудь серьезную неприятность.

— Я нашла курицу-что-не-курица, — сообщила Кэлен.

34